Перевод: Буровцева Н.Ю.

午夜随想 (这午夜实在太宁静) Полночные думы ("Эта полночь слишком тиха…")

Эта полночь слишком тиха.

Во сне не поймать такси.

Сбежавшее от света сердце

бродит по мосту тоски.

 

Где же ты, солнце?

 

Примотать бы тебя к небу

верёвками моих сожалений.

Не хочу опять потерять

обретённое было мужество -

К чему напрасные сновидения?

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода - не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева - имя автора перевода на данной странице изменено.