Су Ши  (1037-1101) 蘇軾 Династия Сун, Династия Северная Сун

Перевод: Витковский Е.В.

十二月十四日夜微雪, 明日早往南溪小酌至晚 В четырнадцатую ночь двенадцатой луны выпал небольшой снег; наутро отправился к южному ручью и пил там до вечера ("Как сыплет снег над Южным ручьем…")

Как сыплет снег над Южным ручьем –

мечтал увидеть всегда.

Пока он не стаял, сажусь на коня

и поспешаю туда.

Сквозь чащу ломлюсь, ревниво слежу -

уступил ли другим ездокам?

Прежде других, чуть забрезжил рассвет,

проезжаю по красным мосткам.

Кому пожалеть, что разрушен дом,

что негде найти ночлег?

Голод в деревне - навстречу мне

ни один не идет человек.

Пришельца встречает лишь стая ворон

среди безлистых дерев –

Расшумевшись меж застывших ветвей,

снова на них замерев.