Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

Перевод: Эйдлин Л.З.

Из цикла: "Разные стихи"

看嵩洛有叹 (今日看嵩洛) Мой вздох при взгляде на гору Сун и реку Ло ("Наконец-то сегодня Сун и Ло у меня пред глазами…")

Наконец-то сегодня

Сун и Ло у меня пред глазами:

Я назад обернулся

и вздыхаю о тяготах мира,

 

Где цветенье и слава

преходящи, как быстрые воды,

Где печали и беды

поднимаются выше, чем горы.

 

Только горе изведав,

знаешь радости полную цену,

После суетной жизни

станет милым блаженство покоя.

 

Никогда не слыхал я,

чтобы птица, сидевшая в клетке,

Улетев на свободу,

захотела вернуться обратно.