Цю Чи  (период Шести династий) 丘遲 Эпоха Шести династий, Эпоха Южных и Северных династий

Перевод: Бежин Л.Е.

На рассвете отправляемся в путь ("Рыбацкая Заводь окутана мглою тумана…")

Рыбацкая Заводь

окутана мглою тумана,

 

Над Красной Беседкою

ветры уже поднялись.

 

Задумчивый лодочник

песню поет над рекою,

 

И птичьими криками

вторит ей горная высь.

 

Мальчишки, заслышав нас,

вмиг выбегают на берег,

 

А рядом их матери

молча стоят над водой.

 

Причудливо сгрудились

острые горные камни,

 

И в небе теряется

гребень вершины крутой.

 

Леса и леса –

протянулись рядами деревья.

 

Речные пески

засверкали сквозь водную гладь.

 

Лианы нависшие

к берегу нас не пускают,

 

Скалистые отмели

лодке мешают пристать.

 

Поистине это

обитель отшельников вечных:

 

Благое прозренье

даруется нам не на миг,

 

Пусть с детства я не был

даосскому свисту* обучен –

 

Даосскую мудрость

отныне я сердцем постиг.

Примечания

...даосскому · свисту... - Д а о с с к и й с в и с т - один из способов контроля за дыханием, практиковавшегося в среде даосских отшельников.