Новости

2021-02-07 Опубликован полный корпус оригиналов цикла стихов 题阙 "Нравоучительные четверостишия" Ван Фаньчжи.

Цикл стихов 题阙  "Нравоучительные четверостишия" Ван Фаньчжи (王梵志) включает в себя 109 оригиналов на китайском языке. Название "Нравоучительные четверостишия" было введено в оборот Л.Н. Меньшиковым, оно не является прямым переводом китайского названия цикла 题阙 ("Без названия"), но точно отражает общее содержание всех стихов цикла - нравоучительные наставления (кстати, вполне актуальные и спустя почти полторы тысячи лет).

Не все оригиналы стихов этого цикла сопровождены переводами. К сожалению, Л.Н. Меньшиков перевел только "первые" 92 четверостишия.

Будем признательны, если посетители нашего сайта подскажут, где найти недостающие переводы.

 


2021-02-02 Благодарим Юрия Иляхина!

По материалам, предоставленным Юрием Иляхиным, на портал добавлены отдельные переводы стихов поэтов Ян Ваньли и Ван Аньши, и полные циклы оригиналов 过百家渡四绝句 ("За переправой Байцзяду") и 秋雨叹十解 ("Печалюсь в осенний дождь").

Надеемся, на продолжение сотрудничества и Юрий поможет перевести и дополнить недостающие стихи этих циклов!


2021-01-25 Выполнена полная «реконструкция» блока текстов Ли Цинчжао.

Триггером проделанной «реконструкции» послужил большой объем работ по размещению на нашем сайте всех переводов из цифрового издания «Цин-чжао Л. Яшмой звенящие цы. В переводах Алёны Алексеевой / Л. Цинчжао — «Издательские решения», ISBN 978-5-00-504414-3».

С разрешения, при непосредственном участии и по материалам, предоставленным Алёной Алексеевой, «блок Ли Цинчажао» был полностью доукомплектован всеми «каноническими» и «спорными» текстами оригиналов (китайскими текстами), проведена сверка и идентификация текстов разных переводчиков, сделаны переводы названий мелодий (для облегчения титанических мнемонические усилий тех, кто не знает китайского языка) и др.

Мы очень благодарны Алёне за помощь в работе над этим «авторским блоком», а также и за большое количество «замечаний» (тексты оригиналов, указание на ошибки, опечатки, текстовые несбивки и пр.), которые Алёна присылает через обратную связь нашего сайта.

Спасибо, Алёна!

 

P.S.

Идея вывести мелодии на уровень "циклов" уже слегка затрагивалась в ответах по замечаниям (см. новость "Отчет по замечаниям и идеям полемического свойства"), поступившим через обратную связь нашего сайта. Мы готовы прислушаться и обсудить мнения (особенно их доводы), отличные от принятых сейчас нами.


2021-01-10 Ко всем участникам!

В силу некоторых технических проблем ваши письма с ошибками и подсказками были долгое время недоступны нам для обработки. Мы восстановили то, что удалось, и отработали все замечания и присланные материалы.

В целом, они группируются в три основных типа:

- не требующие много времени для исправления (ошибки/опечатки в текстах, нехватающие китайские имена авторов, названия и т.п.)

- трудоемкие по размещению на портале (прежде всего, новые тексты, особенно китайские)

- замечания/идеи полемического свойства (разночтения в биографиях, принципы группировки текстов, авторство переводов и оригиналов и пр.)

Сообразно с этой классификацией, мы разместим отдельными сообщениями три отчета с перечнем исходных замечаний и ответами на них.

Очень большая просьба ко всем авторам этих замечаний: пожалуйста, проверьте, все ли из них нам удалось восстановить и обработать. Если что-то пропущено (или появились новые), не сочтите за труд, пришлите еще раз – постараемся в этот раз не потерять!


2021-01-10 Отчет по замечаниям и идеям полемического свойства.

Просьба к каждому автору этих (и будущих схожих) замечаний и идей: в случае, если сочтете нужным обсудить, оспорить, доказать - используйте, пожалуйста, форму обратной связи "Пишите нам" (эта кнопка присутствует внизу каждой страницы), где Вы можете указать обратный e-mail, а мы по нему можем связаться с Вами.

 

ОТЧЕТ

---------------------------------------------------------------------------------

Wed, Jul 8, 2020, 10:32 PM

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/originals.php?action=show&record_id=92
Ошибка:
 Из цикла:
Комментарий:
 скорее всего это не цикл, а просто стихи, написанные на одну и ту же мелодию, возможно, написанные в разное время. стихи на эту мелодию встречаются и у других поэтов.


Ответ

Да, все так: название мелодии не может рассматриваться в полном смысле понятия “цикл”.

В то же время, видится, возможным группировать тексты по этому признаку (одинаковая мелодия). Это облегчает и расширяет возможности поиска интересующих текстов и их соотнесение с другими переводами и авторами.

Повторение названий мелодий и циклов у разных авторов встречается вполне часто (“Стихи о разном”, "Река Ванчуань", “За вином” и т.п.). Кроме того, “цикл” – понятие все-таки не строгое: он может объединять корпус текстов по хронологии, по тематике, по настроению, по событию и пр., пр., пр. В том числе, и по мелодии, поскольку музыка, а тем более, конкретная мелодия, это без сомнения единая тема настроения и эмоций (в самом деле, вряд ли на «Реквием» Верди одновременно можно положить задор гопака, пафос гимна СССР и вибрации шаманского якутского хомуса).

Поэтому на нашем сайте мы приняли решение постепенно объединить стихи, написанные в жанре цы на одну мелодию, в единые циклы. И пусть они повторяются у разных авторов – это только интереснее.

Будем рады выслушать и прислушаться к вашим мнениям по поводу этой идеи.

 

---------------------------------------------------------------------------------

Mon, Dec 28, 2020, 10:11 PM (8 days ago)

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/authors.php?action=show&record_id=201
Ошибка:
 В 1094 г. он был вновь удален от двора, на этот раз в южную провинцию Гуандун, где поселился в местечке Дунпо ("восточный склон"), ставшем его псевдонимо
Комментарий:
 "В 1080 45-летний опальный чиновник приезжает в обл. Хуанчжоу, куда получил служебное назначение на должность туаньлянь фуши (зам. военного инспектора). Именно здесь через два года после приезда Су Ши бе­рет себе лит. псевдоним Дун-по цзюйши (Отшельник с Восточного склона).." http://www.synologia.ru/a/%D0%94%D1%83%D0%BD-%D0%BF%D0%BE_%D1%87%D0%B6%D0%B8_%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D1%8C

Ответ

На нашем портале, насколько возможно, выдерживается принцип цитирования. Мы не можем внести фактологические исправления в текст, взятый из некоторого конкретного источника. Поэтому замечания, подобные приведенному выше, подлежат не исправлению, а добавлению в виде другого варианта биографического описания, взятого из другого источника.

В связи с этим, просим такого рода замечания присылать не в статусе ошибки/неточности, а как предложение добавить отдельную самостоятельную биографическую (в данном случае) статью. Текст статьи и полное указание на источник, откуда она процитирована (ссылка на сайт или полные библиографические данные публикации или пр.), обязательны. Без этого добавления невозможны.

 

---------------------------------------------------------------------------------

Sun, Dec 13, 2020, 12:47 PM

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=387
Ошибка:
 Лю Юн
Комментарий:
 Автор этих стихов - Оуян Сю (1007 - 1072)

Ответ:

Нет, не так.

“Ветер острей лезвия” - стихотворение Лю Юна (перевод М. Басманова):

- см. “Голос яшмовой флейты”, 1988, стр.104 (стихотворение без названия, по первой строке “Ветер острей лезвия”);

- см. “Поэзия эпохи Сун”, 1959, стр. 50 (стихотворение “Пою о том, что вижу в дали”, первая строка “Ветер острей лезвия”)

Если автор этого замечания располагает другой информацией, подтверждающей правоту его замечания, просим прислать ссылки на источники этой информации.