Бо Цзюйи  (772-846) 白居易 Династия Тан

绝句 "Четверостишия"

微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝"Вэй-чжи, Дунь-ши, Хуэй-шу умерли один за другим. В одиночестве, лишившись друзей, удрученный печалью, написал я два четверостишия."

微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝 其一 (并失鹓鸾侣) I. "Все сразу исчезли товарищи - яркие птицы…"

并失鹓鸾侣,空留麋鹿身。

只应嵩洛下,长作独游人。

微之敦诗晦叔相次长逝岿然自伤因成二绝 其二 (长夜君先去) II. "Во мрак бесконечный друзья, вы уже удалились…"

长夜君先去,残年我几何。

秋风满衫泪,泉下故人多。