Юэфу  (206 до н. э. - 220 н. э.) 樂府 Династия Хань

南朝 (子夜四時歌) Эпоха Южных династий (Песни местности У на мотив "Четыре времени года")

冬歌"Зима"

渊冰厚三尺 (渊冰厚三尺) "Лежит толщиною..."

渊冰厚三尺,素雪覆千里。我心如松柏,君情复何似?

涂涩无人行 (涂涩无人行) "По топким местам..."

涂涩无人行,冒寒往相觅。若不信侬时,但看雪上迹。

寒鸟依高树 (寒鸟依高树) "Замерзшие птицы..."

寒鸟依高树,枯林鸣悲风。为欢憔悴尽,那得好颜容。

蹑履步荒林 (蹑履步荒林) "Я тихо брожу..."

蹑履步荒林,萧索悲人情。一唱泰始乐,沽草衔花生。

昔别春草绿 (昔别春草绿) "Когда разлучались..."

昔别春草绿,今还墀雪盈。谁知相思老,玄鬓白发生。

寒云浮天凝 (寒云浮天凝) "По небу плывут..."

寒云浮天凝,积雪冰川波。连山结玉岩,修庭振琼柯。

炭炉却夜寒 (炭炉却夜寒) "Жаровню топлю..."

炭炉却夜寒,重抱坐叠褥。与郎对华榻,弦歌秉兰烛。

天寒岁欲暮 (天寒岁欲暮) "Морозные дни..."

天寒岁欲暮,朔风舞飞雪。怀人重衾寝,故有三夏热。

冬林叶落尽 (冬林叶落尽) "Зимою в лесу..."

冬林叶落尽,逢春已复曜。葵藿生谷底,倾心不蒙照。

严霜白草木 (严霜白草木) "Иней жестокий..."

严霜白草木,寒风昼夜起。感时为欢叹,霜鬓不可视。

何处结同心 (何处结同心) "Где-то теперь..."

何处结同心,西陵柏树下。晃荡无四壁,严霜冻杀我。

白雪停阴冈 (白雪停阴冈) "Снег ещё не растаял..."

白雪停阴冈,丹华耀阳林。何必丝与竹,山水有清音。

未尝经辛苦 (未尝经辛苦) "Кто ещё не узнал..."

未尝经辛苦,无故强相矜。欲知千里寒,但看井水冰。

果欲结金兰 (果欲结金兰) "Если ты хочешь..."

果欲结金兰,但看松柏林。经霜不堕地,岁寒无异心。

适见三阳日 (适见三阳日) "Мы с тобою встречались..."

适见三阳日,寒蝉已复鸣。感时为欢叹,白发绿鬓生。