Юэфу  (206 до н. э. - 220 н. э.) 樂府 Династия Хань

"Любуюсь я осенью парами диких гусей…"

Любуюсь я осенью

Парами диких гусей,

Весною люблю

На ласточек пары смотреть.

Но сокол осенний

Сроднится с подругой фазана,

И больше никто

Подругу фазана не встретит.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Осень.")

"Окно распахнул прохладного ветра порыв…"

Окно распахнул

Прохладного ветра порыв,

И месяц, клонясь,

Шлет в спальню косые лучи.

Всю ночь напролет

Там слова никто не промолвит,

Лишь слышно, как двое

Под пологом шитым смеются.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Осень.")

"Осеннею ночью в окно мое ветер подул…"

Осеннею ночью

В окно мое ветер подул

И полог расшитый

Приподнял над тихой постелью.

Я вверх посмотрел

И светлую вижу луну

Я с нею послал

За тысячу ли свое чувство.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Осень.")

"По сердцу пришлась ты мне в самую жаркую пору…"

По сердцу пришлась ты

Мне в самую жаркую пору.

А нынче, увы,

Кончается поздняя осень.

Хотел бы вернуть

Ту начальную полную радость

Как будто не знаю,

Что время цветенья прошло.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Осень.")

"Приходит к нам холод в восьмой и девятой луне…"

Приходит к нам холод

В восьмой и девятой луне,

И я одиноко

Мотаю за прялкою пряжу.

Еще не готово

Для зимнего времени платье.

Коль милый покличет,

То что же мне делать тогда?

(Песня на мотив "Четыре времени года. Осень.")

"С той самой поры, как расстались с тобою, любимый…"

С той самой поры,

Как расстались с тобою, любимый,

Ни дня не прошло,

Чтоб не думала я о тебе.

Тревожусь всегда,

Что осенние листья опали

И впредь никогда

Не увижу зеленых ветвей.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Осень.")

"Холодные ветры навевают тоскливую осень…"

Холодные ветры

Навевают тоскливую осень,

Жемчужные росы,

Застыв, превращаются в иней.

Высоко-высоко

Летят перелетные гуси,

Тоска и тревога

На сердце у тех, кто в пути.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Осень.")