Перевод: Орлова Н.А.
1. "Слышали, как в доме Цзэна мать уронила челнок?..."
Слышали, как в доме Цзэна мать уронила челнок?
Видели, как в парке Иня сын пострадал из-за пчёл?
Как же любовное чувство обезобразил раскол?
Кто не усвоил Цзян Чуном преподнесённый урок?
Примечания переводчика
Дом Цзэна, или семья Цзэн (曾家 Цзэн цзя) – в "Планах Сражающихся царств" (戰國策 "Чжань-го цэ", III-I вв. до н.э.) рассказана притча о матери ученика Конфуция Цзэн Шэня 曾参 (505 - ок. 436 гг. до н.э.), которая трижды услышав, что сын совершил убийство, к конце концов поверила в это и выронила из рук веретено, хотя виновником был его однофамилец и тёзка.
Парк Иня, или Сад господина Иня (尹氏園 Инь-ши юань) – согласно "Упорядоченным преданиям о женщинах" (列女傳 &"Ле нюй чжуань", I в. до н.э.)? в эпоху Чжоу жена Инь Цзи-фу пыталась отравить его пчелиным ядом и воспрепятствовавшего этому пасынка Бо-ци обвинила в домогательстве, из-за чего тот покончил жизнь самоубийством. По другой версии, принятой Л.З. Эйдлиным, отец выгнал сына, но когда обман раскрылся вернул его домой, а жену застрелил из лука.
2. "Мрак порождает чудовищ, тлен порождает червей..."
Мрак порождает чудовищ, тлен порождает червей,
Каверзы и клеветы живы сомненьем людей.
Если бы светочем ярким сердце горело У-ди,
То никакому Цзян Чуну хода к нему не найти.
Примечания
Башня Тоски о сыне (思子薑 Сы-цзы-тай) – была построена ханьским императором У-ди (141-87 гг. до н.э.) в память о сыне, принце Лю Цзюе 劉 據 (128-91 гг. до н.э.), оклеветанном коварным царедворцем Цзян Чуном 江 充 (?-91 г. до н.э.), восставшем и покончившем с собой, что описано в "Книге [об эпохе] Хань" ("Хань шу", гл. 45).