Чжу Си  (1130—1200) 朱熹 Династия Сун, Династия Южная Сун

武夷精舍杂咏 "Песни обители Уишань"

其一 精舍 [Цзин шэ] (琴书四十年) 1. Обитель ("Я с книгой и цинем уже много лет...")

琴书四十年,几作山中客。

一日茅栋成,居然我泉石。

其二 仁智堂 [Жень чжи тан] (我惭仁知心) 2. Храм человеколюбия и мудрости ("Мне стыдно открывать всего себя другим...")

我惭仁知心,偶自爱山水。

苍崖无古今,碧涧日千里。

其三 隐求斋 [Инь цю чжай] (晨窗林影开) 3. Отшельник в келье ("С рассветом рощи тень ложится на окно...")

晨窗林影开,夜枕山泉响。

隐去复何求,无言道心长。

其四 止宿寮 [Чжи су ляо] (故人肯相寻) 4. Приют для странников ("В былые времена теснее жили люди...")

故人肯相寻,共寄一茅宇。

山水为留行,无劳具鸡黍。

其五 石门坞 [Ши мень у] (朝开云气拥) 5. Ущелье в скалах ("От утренней дымки не прячусь, не кутаюсь я...")

朝开云气拥,暮掩薜萝深。

自笑晨门者,那知孔氏心。

其六 观善斋 [Гуань шан чжай] (负笈何方来) 6. Дом созерцания добра ("Он с коробом для книг сюда пришёл - откуда?...")

负笈何方来,今朝此同席。

日用无馀功,相看俱努力。

其七 寒栖馆 [Хань ци гуань] (竹间彼何人) 7. Приют для нищих ("Кто он - под сенью из бамбука кувшин сжимающий бессильною рукой?...")

竹间彼何人,抱瓮靡遗力。

遥夜更不眠,焚香坐看壁。

其八 晚对亭 [Вань дуй тин] (倚筇南山巅) 8. Вечер в беседке ("На южном склоне я, на посох опершись, и отступив от края, вечер созерцаю...")

倚筇南山巅,却立有晚对。

苍峭矗寒空,落日明影翠。

其九 铁笛亭 [Те ди тин] (何人轰铁笛) 9. Павильон железной флейты ("Чья флейта гремела здесь, между утёсов...")

何人轰铁笛,喷薄两崖开。

千载留馀响,犹疑笙鹤来。

其十 钓矶 [Дяо цзи] (削成苍石棱) 10. Рыбалка с камней ("Врезаются в воду холодные глыбы камней...")

削成苍石棱,倒影寒潭碧。

永日静垂竿,兹心竟谁识。

其十一 茶灶 [Ча цзао] (仙翁遗石灶) 11. Чайный очаг ("Бессмертные оставили реке очаг из камня посреди кружащих вод…")

仙翁遗石灶,宛在水中央。

饮罢方舟去,茶烟袅细香。

其十二 渔艇 [Юй тин] (出载长烟重) 12. Рыбалка с лодки ("Отчалила лодка в тяжёлый, слоистый туман...")

出载长烟重,归装片月轻。

千岩猿鹤友,愁绝棹歌声。