Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

望廬山瀑布水二首 [Ван лушань улаофэн] "Смотрю на водопад в горах Лушань"

望廬山瀑布水二首 其一 (西登香炉峰) 1. "К закату поднимусь на пик Жаровни..."

西登香炉峰,南见瀑布水。

挂流三百丈,喷壑数十里。

歘如飞电来,隐若白虹起。

初惊河汉落,半洒云天里。

仰观势转雄,壮哉造化功。

海风吹不断,江月照还空。

空中乱潨射,左右洗青壁。

飞珠散轻霞,流沫沸穹石。

而我乐名山,对之心益闲。

无论漱琼液,还得洗尘颜。

且谐宿所好,永愿辞人间。

望廬山瀑布水二首 其二 (日照香炉生紫烟) 2. "Над Жаровнею курится сизый дым..."

日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。

飞流直下三千尺,疑是银河落九天。