Ли Юй  (937-978) 李煜 Династия Тан

"Один на Западной башне стою…"

Один на Западной башне

Стою, погруженный в думы.

Месяц - словно на небо

Кто-то крючок забросил.

Страшась тишину нарушить,

Не шелохнутся утуны*.

Там, на дворе, притаилась

Тихая, ясная осень.

 

Ножницами не обрежешь

Злую тоску разлуки.

Чем больше я сокрушаюсь,

Тем больше смятеньем охвачен.

А может, что-то другое –

Причиной душевной муки,

Что в самых своих глубинах

Сердце давно уж прячет?..

(Мелодия "Сянцзяньхуань" - "Радость встречи")

(Синонимичное название мелодии - "Уети" - "Плач ворона в ночи", "乌夜啼")

(Синонимичное название мелодии - "Шансилоу" - "Поднялся на западную башню", "上西楼")

(Синонимичное название мелодии - "Силоуцзы" - "Западная башня", "西楼子")

(Синонимичное название мелодии - "Юэшангуачжоу" - "Луна над Гуачжоу", "月上瓜洲")

(Синонимичное название мелодии - "Цюеюэ" - "Осенняя лунная ночь", "秋夜月")

(Синонимичное название мелодии - "Ичжэньфэй" - "Вспоминая Чжэньфэй", "忆真妃")

"Опали цветы. Сменился красный наряд зеленым…"

Опали цветы. Сменился

Красный наряд зеленым.

Быстро весна промчалась –

Даже и не заметил.

Что сделаешь, если утро

Встречает дождем студеным,

И вечер в свой час приходит,

И с ним непогожий ветер!

 

Блестят на румянах слезы,

И на душе смятенье.

Радость короткой встречи

Когда еще повторится?

Так повелось, что людям

Грусть суждена от рожденья,

Она - как поток бескрайний,

Что вечно к востоку стремится.

(Мелодия "Уети" - "Плач ворона в ночи", "乌夜啼")

(Синонимичное название мелодии - "Сянцзяньхуань" - "Радость встречи", "相见欢")

(Синонимичное название мелодии - "Шансилоу" - "Поднялся на западную башню", "上西楼")

(Синонимичное название мелодии - "Силоуцзы" - "Западная башня", "西楼子")

(Синонимичное название мелодии - "Юэшангуачжоу" - "Луна над Гуачжоу", "月上瓜洲")

(Синонимичное название мелодии - "Цюеюэ" - "Осенняя лунная ночь", "秋夜月")

(Синонимичное название мелодии - "Ичжэньфэй" - "Вспоминая Чжэньфэй", "忆真妃")