Перевод: Алексеев В.М.
6. Напев о тополиной ветке ("Походный дворец Суйского Ян-ди…")
Походный дворец Суйского Ян-ди
на берегу Бяньхэ;
В цвету тополя, но не выстоять им
против буйства весны:
Под вечер поднимется ветер опять,
цветы полетят, как снег;
Влетят, кружась, в покои дворца,
а там уж давно - никого...
6. Рифмы об ивовой ветке ("Походный дворец суйского Ян-ди на берегу Бянь-реки...")
Походный дворец суйского Ян-ди на берегу Бянь-реки.
Несколько ив, у воды растущих, не могут весну побороть.
Под вечер ветер поднимется снова, цветы полетят, как снег;
Влетят в покои былого дворца - только людей не увидят.