Аракин Я. И.

1878-1945/46

Аракин Я
Русский писатель, поэт, переводчик, активный участник литературной жизни первой эмигрантской волны в Харбине ("харбинец").

 

Аракин Яков Иванович (1878, Вологодская губ. - кон. 1945 или нач. 1946., Харбин). Учился в Казанском ветеринарном институте, затем работал в Министерстве земледелия. Печататься начал в ноябре 1906 г. Через два года издал сборник "Стихотворения, романсы (в переложении на музыку)" (СПб., 1908). Его пьеса "Гибель Византии. (За Царьград)" была поставлена на столичной сцене. Участвовал в Первой мировой и Гражданской войнах. В Чите в 1920 г. вышла отдельным изданием его повесть "Буржуевы мытарства". Затем Аракин переехал во Владивосток. Там издал книгу "Новая сказка об Иванушке" (1921). В Харбине поселился в 1922 г. Опубликовал в Харбине более десяти книг, в их числе - несколько поэтических сборников. Писал в разных жанрах - стихи, поэмы, рассказы, сказки, очерки, пьесы (написал их более десяти); переводил западноевропейских поэтов. В 1923 г. редактировал двухнедельный журнал для семейного чтения "Баян" (всего десять номеров). Отдельным изданием выходит его поэма "Корсар" (1923), названная автором повестью, по образцу романтических поэм первых десятилетий XIX в. Действие поэмы отнесено в Испанию времени великих географических открытий. Аракин печатался во многих эмигрантских изданиях: "Вера и жизнь", "Гун-бао", "Заря", "Рубеж", "Рупор", "Зигзаги", "Католический вестник". Написал драму "Роман принцессы", поставленную на харбинской сцене. Поэма "Неприятность в небесах; из китайской мифологии" представляет собой попытку переложения легенды о даосском мудреце Сун У-куне. Издал также книгу сказок "Мартышка в городе". Аракин - автор первой в Китае русской антологии китайской поэзии (1926); книга двуязычная и включает стихотворения 33-х поэтов - от эпохи Тан до современности. По словам В. Перелешина, Аракин "умер от голода на крыльце чужого дома" (Новый журнал. 1972. № 107. С. 261).

 

Яков Аракин был одним из ранних переводчиков китайской поэзии на русский язык. В 1926 г. он на средства Харбинского общественного управления издал антологию китайской поэзии, включившую в себя более 100 стихотворений китайских поэтов от династии Тан до 20-х годов XX в. В книге 33 китайских поэта представлены Аракиным в подлиннике на китайском языке и в переводе на русский язык. Это первая антология китайской поэзии, вышедшая на русском языке. Переводы сделаны белым стихом, что сохраняет их близость к подлиннику и дает возможность почувствовать особенность китайской поэзии и ее прелесть. В конце книги напечатано собственное стихотворение Я. Аракина "Осень", с параллельным переводом Ян Ло Цуана на китайский язык (первый перевод из литературы русского Харбина на китайский язык). Наряду с этим Аракин часто включал переводы китайской поэзии в книги своих собственных произведений, он писал также стихи на китайскую тематику; в середине 20-х годов им изданы две поэмы из китайской мифологии и предания "Неприятности в небесах" и "В дни Тай-Цзуна". В 1923 г. на страницах газеты "Новости жизни" и одноименного журнала начали появляться рассказы и стихотворения, подписанные "Вас. Лог" или "Капитан Кук". Это были псевдонимы Василия Степановича Логинова (1891 - после 1946 г.). Он родился в Екатеринбурге в семье богатого фабриканта. Логинов был великолепно образован. После приезда в Харбин в 1923 г. стал работать в газ. "Новости жизни", сначала печатался главным образом в одноименном журнале под псевдонимом "Вас. Лог", а после прекращения издания журнала (на № 73 от 9 сентября того же года) - в газете, подписываясь "Капитан Кук". Из "Новостей жизни" он перешел в газету "Гун-Бао" и печатался там под теми же псевдонимами.

Источник: "Россия и АТР, N. 2(36)", 2002
 

ЯКОВ АРАКИН

1878, Вологодская губ. - 1945/46 (по другим сведениям - 1949), Харбин

Учился в Казанском ветеринарном институте. затем работал в Министерстве земледелия. Печататься начал в ноябре 1906 года. Издал сборник "Стихотворения с того берега" (СПб., 1912). Эмигрировал в Китай; в Харбине поселился в 1922 году. Опубликовал более десятка книг, в их числе - несколько поэтических сборников. Поэма "Неприятность в небесах; из китайской мифологии" представляет собой попытку переложения легенды о даосском мудреце Сун У Куне. Автор первой в Китае русской антологии китайской поэзии (1926): 46 стихотворений 33-х поэтов от эпохи Тан до современности с параллельными китайскими текстами, а также перевод одного стихотворения самого Аракина на китайский, выполненный, правда, не им самим. Книга эта (надо полагать, как и все предыдущие эмигрантские книги Аракина) издана на средства Харбинского Общественного Управления. В конце книги помещен список оригинальных творений Аракина - как изданных, так и ждущих издателя, - а в нахзац вклеено короткое обращение, суть которого вкратце сводится к следующему: "Меценаты, отзовитесь! Спасем русскую литературу, так пострадавшую от революции!" Видимо, не сработало: известна лишь одна книга Аракина 1928 года, сведений о более поздних изданиях нет. После вступления советских оккупационных войск в Китай впавшего в полную нищету Аракина не депортировали: позволили умереть на крыльце чужого дома (сообщение В. Перелешина - "Новый Журнал", 107, 1972, стр. 261). Вне зависимости от чисто поэтической ценности этих переводов, Аракин одновременно с В. Алексеевым, Ю. Щуцким, С. Степановым и еще очень немногими поэтами стоит у истоков русской традиции - переводить китайскую поэзию непосредственно с оригинала.

Источник: vekperevoda.com