Перевод: Арго А.М.

Сисянь ("Плакучие ивы затянули ветвями плотину…")

Плакучие ивы

затянули ветвями плотину,

И лотос нежнейший

окунулся по горло в струи.

На светлой дороге,

что ведет к опустевшему дому,

И персик и слива

лепестки разбросали свои.

Там дева из песни

шелковичные листья срывает,

Жена Доу Тао

вышивает тончайший узор.

Ее от супруга

разделяют застава и горы,

И ветер с луною

каждый вечер выходят в дозор.

За все блага мира

не могла б я сейчас улыбнуться,

Мне тысячей мисок

исчерпать мои слезы невмочь,

И пламенный феникс

за опущенным пологом скрылся,

Дракон надзеркальный

опустился за зеркалом вслед.

Несчастное сердце!

Ты мятешься ночною сорокой!

Я жду, изнывая:

о, когда же петух запоет!

Я вижу на крыше

разоренные ласточек гнезда;

Смотрю я на окна -

там паук паутину прядет!

Прошедшей зимою

ты далеко на север уехал,

А ныне на запад,

на запад ты держишь свой путь.. .

И я не имею

от тебя ни вестей, ни привета!

О, если б надумал

ты коня своего повернуть!