Китайская Поэзия - логотип сайта
  • Стихи
    Все стихи по авторам Все стихи по переводчикам Все стихи по эпохам Все стихи по темам Из "Избранного" (составлено нашими пользователями) Случайно выбранный перевод Полнотекстовый поиск по стихам Полнотекстовый поиск по оригиналам
  • Авторы
    Все авторы Поэтессы Авторы по эпохам Полнотекстовый поиск по авторам
  • Переводчики
    Все переводчики Полнотекстовый поиск по именам и биографиям переводчиков
  • Источники
    Все записи Полнотекстовый поиск
  • Темы
    О темах Все темы Полнотекстовый поиск по темам
  • Хронология
    Краткая хронология Китая
< Bсе стихи автора

Лю Чанцин (709?-780?) 劉長卿Династия Тан

逢雪宿芙蓉山主人 (日暮苍山远) В снег ночую у хозяина дома на горе Фужуншань ("День вечереет. Синие горы вдали…")

Жанр: Ши, стихотворная форма цзиньтиши
Размер: Цзюэцзюй (усеченные строфы) пятисловное четверостишие (уяньши)

日暮苍山远,天寒白屋贫。

柴门闻犬吠,风雪夜归人。

Переводы

  • Старостин А.В. 逢雪宿芙蓉山主人 (日暮苍山远) Хозяин хижины у горы Фужун пускает на ночлег путника, попавшего в снежную метель ("За дальней сизою горой укрыло солнце диск…")
  • Щуцкий Ю.К. 逢雪宿芙蓉山主人 (日暮苍山远) Застигнутый вьюгой, ночую в Фужунских горах ("Солнце село. Дальше, выше стал массив горы…")
  • Эйдлин Л.З. 逢雪宿芙蓉山主人 (日暮苍山远) В снег ночую у хозяина дома на горе Фужуншань ("День вечереет. Синие горы вдали…")
Источник: Baidu
© Copyright

Все права принадлежат соответствующим авторам, переводчикам, составителям и издателям.

Пишите нам