Новости

2026-03-14 Сун Ци. Обновление на Портале

На Портале размещена информация о Сун Ци(998-1061), авторе эпохи Северной Сун. Перевод его самого знаменитого стихотворения "Прелесть весны", благодаря которому он получил прижизненное прозвище "Министр с красной веткой абрикоса" (в стихотворении упоминается весенняя ветвь абрикоса в красных цветах) вошел в сборник "Гармония слов". Оригинальный текст этого стихотворения и его перевод (пер. С.А.Торопцев) - на странице Все стихотворения.


2026-03-08 Ли Хэ. Обновления на странице.

Добавлены стихотворения "Не стирай же там одежу свою красную", "Неистовая песнь", "Песнь о дщери царевой", "Песнь о том, что не прерывается от века","Пятипалая сосенка", "Святой", "Северный мороз", "Старый горец с Лофу и его ткани" и "Пою о наболевшем" в переводе Л.Е.Торопцева и в оригинале.

 

Добавлены четыре стихотворения из цикла "Южный парк" (1,4,5,6).

 

Для перехода к странице со всеми стихами Ли Хэ нажмите ЗДЕСЬ. Приятного чтения!


2026-03-06 Дай Ваншу. Добавлены оригиналы стихотворений.

Обновление на странице поэта двадцатого века Дай Ваншу(1904-1933):

найдены и добавлены оригиналы стихотворений

"Дождливая аллея","Закат",

"Мои воспоминания" и "Ночной путник".

 

Оригиналы стихотворений и их переводы (пер. Л.Е.Черкасский) - на странице Все стихотворения автора.


2026-02-02 Ли Хэ. Обновления на странице.

Обновления на странице Ли Хэ

1. Добавили стихотворения "Бамбук", "Боль раненой души", "Брожу в полях на южном склоне", "В третью луну проезжаю мимо походного дворца", "Вечер седьмой", "Князьки пируют на исходе ночи" в переводе С. А. Торопцева, а также оригиналы к ним. 

2. Нашли и добавили оригинал к переводу А.Л.Сергеева "К вину".

 

Посмотреть все тексты можно ЗДЕСЬ. Приятного чтения!


2026-02-01 Лу Цзунь и/или Лу Чжуань и/или Су Тин?

В процессе работы с материалами из сборника "Постоянство пути: Избранные танские стихотворения в переводах В. М. Алексеева, 2003" сотрудникам нашей редакции пришлось столкнуться с неожиданным затруднением атрибуции двух переводов В.М. Алексеева, которые опубликованы в сборнике под авторством Лу Цзуня:

"Гляжу в даль с Южной Башни" (南望樓) - стр.132

и

"На реке Фэньхэ с тревогой смотрю на небо"  (汾上驚秋) - стр.133. 

 

У первого стихотворения обнаружился еще один перевод в сборнике "Антология китайской лирики VII-IX вв. по Р.Хр., 1923", выполненный Ю.К. Щуцким ("Из южного дома смотрю вдаль").

Но в сборнике у В.М. Алексеева автор стиха - Лу Цзунь, а у Ю.К. Щуцкого автор - Лу Чжуань. Обратившись к БКРС ("Большой китайско-русский словарь"), удалось выяснить, что иероглиф 僎 в имени автора (盧僎) имеет два варианта прочтения, которые транскрибируются в пиньинь как zhuàn - Чжуань или zūn - Цзунь. Поэтому в русскоязычных изданиях разных временных периодов встречаются различные написание имени этого автора.

В связи с этим Редакция сочла необходимым объединить оба имени в запись "Лу Чжуань - он же Лу Цзунь (конец VII - начало VIII в.) 盧僎"), чтобы читатели при поиске по любому из написаний имени автора попадали на одну и ту же страницу.

 

У второго стихотворения возникла проблема с атрибуцией автора: в сборнике автором указан Лу Цзунь, а по многочисленным источникам в открытом доступе, единодушно значится другой поэт эпохи Тан - Су Тин (苏颋).

https://baike.baidu.com/item/汾上驚秋/10887835

https://zh.wikisource.org/wiki/汾上驚秋

"Полное собрание стихов династии Тан, том 074"

В связи с этим на портале добавлена биографическая информация поэта Су Тина, и к этому автору привязан текст оригинала стихотворения 汾上驚秋, и соответствующий ему перевод В.М. Алексеева "На реке Фэньхэ с тревогой смотрю на небо").