Новости

2020-11-06 Ван Вэй "Река Ванчуань"

На портал добавлены все оригиналы (китайские тексты) и все переводы всех переводчиков стихов цикла "Река Ванчуань".

Добавлены переводы, выполненные В.М. Алексеевым, А.И. Гитовичем, Н.И. Конрадом, В.В. Мазепусом, В.Н. Марковой, А.В. Матвеевым, Л.Н. Меньшиковым, В. Перелешиным, А.Г. Сторожуком, С.А. Торопцевым, А.А. Штейнбергом, Ю.К. Шуцким.

Редакция "Китайской поэзии" будет рада и благодарна, если пользователи портала подскажут и пришлют отсутствующие тексты переводов этого цикла от других и/или перечисленных переводчиков.


2020-11-06 Выборка "все стихи" по Темам и Эпохам

Теперь на портале можно получать подборки "все стихи" (и переводы, и оригиналы), относящиеся к конкретной выбранной Теме, Эпохе или Источнику.

Выбрать все стихи по Теме:

  • открыть раздел "Темы"
  • выбрать "Все темы"
  • из предложенного списка выбрать интересующую Тему
  • на открывшемся тексте с описанием Темы слева вверху ссылка < Bсе стихи по теме
  • кликнув на ссылку, получаете все стихи по Теме в виде списка авторов в алфавитном порядке
  • выбрав автора, получаете список всех его стихов с означенной Темой

Выбрать все стихи по Эпохе:

  • открыть раздел "Хронология"и выбрать "Краткая хронология Китая"
  • из предложенного списка выбрать интересующую Эпоху
  • на открывшемся тексте с описанием Эпохи слева вверху ссылка < Bсе стихи эпохи
  • Внимание! Самая ранняя Эпоха, по которой есть тексты на портале - "Чжоу, Период Чуньцю (Весны и Осени)", и не все более поздние эпохи представлены текстами.
  • кликнув на ссылку, получаете все стихи по Эпохе в виде списка авторов в алфавитном порядке
  • выбрав автора, получаете список всех его стихов, относящихся к выбранной Эпохе

2020-11-06 Добавлен цикл стихов Ханьшань-цзы "Стихи Холодной Горы"

С большим признанием и благодарностью сообщаем, что на сайте размещены переводы и оригиналы цикла стихов танского поэта Ханьшань-цзы "Стихи Холодной Горы" (24 стихотворения), предоставленные переводчиком Андреем Щетниковым.

Русские переводы выполнены по английским тестам переводов Гэри Снайдера, опубликованным в книге в книге "Riprap & Cold Mountain Poems" ("Брусчатка и Стихи Холодной Горы").


2020-11-06 Запущена предварительная версия процедуры получения выборки «все стихи» по Источникам

Процедура выборки всех текстов из конкретного Источника пока организована несколько сложнее, чем аналогичные процедуры по Авторам, Переводчикам, Темам и Эпохам.

Для понимания степени информативности получаемого результата, необходимо дать пояснения. Вычитывание и отбор текстов для размещения на портале "Китайская поэзия"; производится последовательно, Источник за Источником, по мере их поступления в библиотеку проекта. Поэтому, когда отбираются тексты из Источника, который является переизданием уже обработанного Источника, то в отбор попадут только те тексты, которые ранее не были размещены на сайте.

Само назначение характеристики "Источник" - указать, откуда, из какого издания процитирован конкретный текст. Не надо путать с характеристикой "Оглавление" - какие тексты содержатся в издании. Она еще только стоит в планах, требует много времени и труда, и поэтому срок ее реализации пока не определен.

Итак, чтобы получить подборку "все стихи по Источнику" (которые есть на сайте):

  • на каждой странице с текстами Стихов (Переводов) и Оригиналов внизу есть ссылка ("Источник …….")
  • нажав на нее, получаете выходные библиографические данные по книге, и на этой же странице ссылку < Bсе стихи из источника
  • кликнув на ссылку, получаете все стихи из этого Источника (которые есть на сайте), в виде списка авторов в алфавитном порядке со списком стихов под каждым автором
  • далее можно переходить на заинтересовавшие тексты

Неудобство данной процедуры заключается в том, что надо знать или угадать, под каким именно стихотворением можно найти интересующий источник. В настоящее время ведется работа по реализации возможности выборки прямо из списка Источников, но это потребует существенного времени.

О доступности этой опции будет сообщено дополнительно.