Новости

2021-01-10 Отчет по письмам с небольшими правками

Просьба к авторам этих замечаний и подсказок: проверьте, пожалуйста, все ли замечания исправлены, и, в случае необходимости, повторите те, которые нам не удалось восстановить.

 

----------------------------------------------------------------------------------------

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=433
Ошибка:
 в Хуатжоу * весенней ночью я ехал вдоль речки
Комментарий:
 Хуанчжоу

Ответ

Исправлено название реки.

 --------------------------------------------------------------------------------------------

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=433
Ошибка:
 "Сгщзяныоз")
Комментарий:
 Сицзянъюэ

Ответ

Исправлено название мелодии.

 -----------------------------------------------------------------------------------------------

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=433
Ошибка:
 в Хуатжоу * весенней ночью я ехал вдоль речки Цингиуй. Забрел по пути в трактира изрядно
Комментарий:
 Циншуй

Ответ

Исправлено название реки.

 ---------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/authors.php?action=show&record_id=427
Ошибка:
 Дзидао
Комментарий:
 Цзидао 晏几道

Ответ

Исправлено русское имя автора.

Добавлено китайское имя автора.

 --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/authors.php?action=show&record_id=329
Ошибка:
 Цинь Гуань
Комментарий:
 秦观

Ответ

Добавлено китайское имя автора.

 ----------------------------------------------------------------------------------------------------

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/authors.php?action=show&record_id=365
Ошибка:
 Чжоу Банъянь
Комментарий:
 周邦彦

Ответ

Добавлено китайское имя автора.

 

 

Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/authors.php?action=show&record_id=428
Ошибка:
 Янь Шу
Комментарий:
 晏殊

Ответ

Добавлено китайское имя автора.

----------------------------------------------------------------------------------

WedJul 8, 2020, 10:32 PM

 Адрес страницы: http://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&record_id=56&poem_id=695

Ошибка: Разве было когда-нибудь солнце достаточно крепким?
Комментарий:
 dsfa
 тут ошибка!

Ответ

Ошибки нет, см.:

Богини» - поэма Го Можо – «Антология китайской поэзии» Т.4, 1957, стр.275

-----------------------------------------------------------------------------

WedJul 8, 2020, 10:33 PM

 Адрес страницы: http://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&record_id=56&poem_id=695

Ошибка: Сотворим его заново!
Комментарий:

 Ответ

Ошибки нет, см.:

«Богини» - поэма Го Можо – «Антология китайской поэзии» Т.4, 1957, стр.275

----------------------------------------------------------------------------------------------

WedOct 28, 2020, 12:21 AM

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=1686

Ошибка: Как вскипает, гляжу –
Комментарий:
 
Как вскипает, гляжу,

 Ответ

Да, ошибка. Исправлено:

…У ручья зачерпнул

быстробьющей, журчащей воды.

 

Как вскипает, гляжу -

бирюзово-зеленая пыль…

(Правка по тексту «У горного ручья готовлю чай. Мои чувства» в сборнике – Бо Цзюй-и «Лирика», 1965, стр. 123)

--------------------------------------------------------------------------

WedOct 28, 2020, 12:22 AM

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=1686

Ошибка: Тольно, жаль, не могу
Комментарий:
 
Только, жаль, не могу чашку вкусного чая налить

Ответ

Да, ошибка. Исправлено:

…Только, жаль, не могу

чашку вкусного чаю налить…

(Правка по тексту «У горного ручья готовлю чай. Мои чувства» в сборнике – Бо Цзюй-и «Лирика», 1965, стр. 123)

----------------------------------------------------------------

WedOct 28, 2020, 12:22 AM

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=1686

Ошибка: человеку, влюбленному в чай.
Комментарий:
 
И послать далеко — человеку, влюблённому в чай.

Ответ

Да, ошибка. Исправлено:

… И послать далеко -

человеку, влюбленному в чай.…

(Правка по тексту «У горного ручья готовлю чай. Мои чувства» в сборнике – Бо Цзюй-и «Лирика», 1965, стр. 123)----------------------------------------------------------------------------------

WedJul 8, 2020, 10:32 PM

 Адрес страницы: http://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&record_id=56&poem_id=695

Ошибка: Разве было когда-нибудь солнце достаточно крепким?
Комментарий:
 dsfa
 тут ошибка!

Ответ

Ошибки нет, см.:

Богини» - поэма Го Можо – «Антология китайской поэзии» Т.4, 1957, стр.275

-----------------------------------------------------------------------------

WedJul 8, 2020, 10:33 PM

 Адрес страницы: http://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&record_id=56&poem_id=695

Ошибка: Сотворим его заново!
Комментарий:

 Ответ

Ошибки нет, см.:

«Богини» - поэма Го Можо – «Антология китайской поэзии» Т.4, 1957, стр.275

----------------------------------------------------------------------------------------------

WedOct 28, 2020, 12:21 AM

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=1686

Ошибка: Как вскипает, гляжу –
Комментарий:
 
Как вскипает, гляжу,

 Ответ

Да, ошибка. Исправлено:

…У ручья зачерпнул

быстробьющей, журчащей воды.

 

Как вскипает, гляжу -

бирюзово-зеленая пыль…

(Правка по тексту «У горного ручья готовлю чай. Мои чувства» в сборнике – Бо Цзюй-и «Лирика», 1965, стр. 123)

--------------------------------------------------------------------------

WedOct 28, 2020, 12:22 AM

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=1686

Ошибка: Тольно, жаль, не могу
Комментарий:
 
Только, жаль, не могу чашку вкусного чая налить

Ответ

Да, ошибка. Исправлено:

…Только, жаль, не могу

чашку вкусного чаю налить…

(Правка по тексту «У горного ручья готовлю чай. Мои чувства» в сборнике – Бо Цзюй-и «Лирика», 1965, стр. 123)

----------------------------------------------------------------

WedOct 28, 2020, 12:22 AM

 Адрес страницы: https://chinese-poetry.ru/poems.php?action=show&poem_id=1686

Ошибка: человеку, влюбленному в чай.
Комментарий:
 
И послать далеко — человеку, влюблённому в чай.

Ответ

Да, ошибка. Исправлено:

… И послать далеко -

человеку, влюбленному в чай.…

(Правка по тексту «У горного ручья готовлю чай. Мои чувства» в сборнике – Бо Цзюй-и «Лирика», 1965, стр. 123)

 

 


2020-12-23 С наступающим Новым годом!

В качестве поздравления мы сообщаем о том, что некоторое время назад совместными усилиями редакции сайта и нашей неутомимой соучастницы Имярек, завершена сводка всех переводов стихов Ли Цинчжао, опубликованных в корпусе перечня изданий, который размещен в нашем разделе «Источники».

В результате анализа и сопоставления различных переводов, удалось соотнести эти переводы между собой, и с каждым из переводов связать его исходный китайский текст. На странице с текстами всех переводов стихов Ли Цинчжао выведены ссылки на оригинальный текст стихотворения и на все другие параллельные переводы. Исключение составляют три перевода Ю.М. Ключникова, которые не удалось идентифицировать ни с другими переводами, ни с оригинальными текстами (если кто-то сможет помочь это сделать, мы будем очень признательны).

На сегодняшний день, выявлено, что по всем, казалось бы многочисленным, изданиям с переводами Ли Цинчжао, список переводчиков совсем невелик: наибольшее количество переводов выполнены М.И. Басмановым и С.А. Торопцевым, заметно меньше Ю.М. Ключниковым и единичные - Д.Н. Голубковым и Л.Н. Меньшиковым. Надо, конечно, оговориться, что речь идет именно о переводах, которые опубликованы в печатных изданиях.

Мы надеемся в недалеком будущем присоединить к блоку переводов Ли Цинчжао переводы Алёны Алексеевой, опубликованные в недавнем электронном издании «Ли Цин-чжао. Яшмой звенящие цы».

Пользуясь случаем, обращаемся к Алене с просьбой помочь подобрать оригинальные тексты к своим переводам и идентифицировать их с другими переводами, уже размещенными на сайте.

И, конечно, поздравить Алену с наступающим Новым годом и пожелать новых хороших переводов!

А всех посетителей сайта просим присмотреться, не пропустили ли мы какие-то издания и переводы, опубликованные в них. Пишите обо всем, что сочтете должным внимания, по нашим каналам обратной связи.

С Новым годом! Он обязательно будет более дружелюбным, чем уходящий!


2020-11-26 Просьба помочь найти переводы.

Недавно на наш сайт добавлены китайские тексты (оригиналы) двух циклов стихов, по которым не удалось найти все переводы в изданных источниках (по разделу "Источники").

Из цикла стихов Ма Чжиюаня (馬致遠) "Ухожу на покой" (恬退) на сайт добавлен перевод только одного из четырех стихотворений

  • 其四 IV. Ухожу на покой ("Снова, как в старину, рыбы куплю к вину…") в переводе Е.В. Витковского.

Из десяти стихотворений цикла 長安府舍十詠 Хань Ци (韓琦) найден перевод тоже только одного стихотворения

  • 其十 竹徑 Тропа в бамбуках у присутственного места в Чанъани ("С севера башня - у основанья ее частый-пречастый бамбук …") в переводе Л.Н. Меньшикова.

Просим помочь найти остальные переводы.

Принимаются на рассмотрение любые переводы, не обязательно "классических" переводчиков, главное, чтобы они вызывали достаточный литературный интерес. Тексты можно прислать по обратной связи "Пишите нам", размещенной внизу каждой страницы сайта.

 

Очень большая просьба: обязательно указывайте, откуда взят текст, и, если сведения о переводчике в Интернете найти трудно, то приведите, хотя бы краткие биографические сведения о переводчике (или ссылку, где эти сведения можно найти).


2020-11-18 Добавлен блок китайских текстов из сборника переводов Е.В. Витковского "Восточный склон"

На сайте “Китайская поэзия” выполнена интеграция большинства китайских текстов (оригиналов) к переводам Евгения Владимировича Витковского, включенным в сборник "Восточный склон".

Основной блок интегрированных текстов принадлежат великому сунскому автору Су ши. Второй блок китайских текстов юаньских авторов, написанных преимущественно в жанре цюй (стихи-арии), особенно ярким представителем которого, является известный драматический писатель Ма Чжи-юань.


2020-11-06 Приветствуем всех посетителей и участников портала "Китайская поэзия"!

Мы открываем новостную ленту нашего проекта, где будем информировать вас о новых функциональных возможностях портала, о новых участниках нашего проекта, об исправлениях ваших замечаний, о новых авторах, переводчиках и текстах, добавленных на портал, а также ваши отзывы о нас и наши благодарности вам за вашу помощь.

Мы начнем с нескольких событий на нашем портале, которые произошли примерно за месяц с того дня, когда мы "открыто заявили" о его запуске.