Ван Цзянь (768-835) 王建

В системе ПалладияКит. традицион.Кит. упрощенн.Пиньинь
Разночтения имени王建王建Wáng Jiàn
Второе имяЧжун-чу仲初仲初Zhòng Chū

Династия Тан

 

ВАН ЦЗЯНЬ (768-835)

Чиновник, один из ведущих поэтов эпохи Тан. Уроженец уезда Инъиньсянь области Инчуаньцзюнь (в районе современного города Сюйчанши, Хэнань). Служебная карьера прослеживается приблизительно с 810-х гг. Дослужился до таких постов, как тай-фусычэн и мишучэн. В 830-х гг. был отправлен на должность сыма в администрацию приграничной области Шаньчжоу (в современной провинции Хэнань), принимал участие в боевых действиях. На склоне лет стал отшельником.

Существовало "Ван цзянь цзи" (王建集) - "Собрание [стихотворений] Ван Цзяня" в 10 цзюанях. Частично утрачено после эпохи Сун. Сохранилось 538 стихотворных произведений, среди них:

- стилизации под песенный фольклор, например "Чжи цзян чу" (雉將雛, "Курочка фазана с птенцами"); большинство стихотворений написано на социально-политические темы и относится к синьюэфу, например: "Лян чжоу син" (涼州行, "Песня Лянчжоу"), "Хань ши син" (寒食行 "Песня о [празднике] Холодной пищи"), "Тянь цзя син" (田家行, "Песня о землепашцах"), "Шуй фу яо" (水夫謠, "Песенка лодочников");

- произведения личностного содержания (включая поэтические послания к друзьям), преимущественно пятисловные и семисловные люйши: цикл "Юань шан синь цзюй ши сань шоу" (原上新居十三首, "Тринадцать стихотворений о новой обители"), пятисловные восьмистишия "Нань чжун" (南中, "На Юге"), "Сун лю жэнь" (送流人, "Провожаю того, кто уплывает"), "Чан ань чунь ю" (長安春游, "Весенняя прогулка по Чанъани"), "Шань чжун си хуа" ( 中惜花, "В горах радуюсь цветам"), семисловные восьмистишия "Цун цзюнь хоу цзи шань чжун ю жэнь" (從軍後寄山中友人, "После военного похода пишу другу, обитающему в горах"), "Цзэн ван чу ши" (貝曾王處士, "В дар Вану, ушедшему со службы"), и др.;

- 122 пятисловных и семисловных цзюэцзюй, в том числе пятисловное "Сян инь" (香印, "[Дымка] благовонных [воскурений, словно узор от древней] печати"), семисловные "Ши у е ван юэ"(十五夜望月, "В пятнадцатую ночь любуюсь луной"), "Юй го шань цунь" (雨過山村 "Дождь над горной деревней");

- 100 семисловных четверостиший гунцы.