Юэфу  (206 до н. э. - 220 н. э.) 樂府 Династия Хань

"Веер складной на постель свою брошу устало…"

Веер складной

На постель свою брошу устало.

Жду в нетерпенье

Прихода далекого ветра.

Взмахну рукавом,

Отряхнув цветные уборы,

И ветру навстречу

Взойду на высокую башню.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Лето.")

"Высокий мой дом не имеет ограды вокруг…"

Высокий мой дом

Не имеет ограды вокруг

И ветер к себе

Со всех привлекает сторон.

Тот радостный ветер,

Одежду на мне распахнув,

Волнует меня,

Наполняет весельем и смехом.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Лето.")

"Как гетере ни шла косынка зеленого цвета…"

Как гетере ни шла

Косынка зеленого цвета,

Но весна на исходе,

И знак этот снять ей придется.

Сорока в лесу

Меняет свое стрекотанье,

И летом цикады

Иначе поют по лесам.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Лето.")

"Персик созрел значит, персик съедят…"

Персик созрел

Значит, персик съедят.

Милый веер мне дарит

С орнаментом "слитная радость".

Я томлюсь и волнуюсь,

Желанья сердец наших слитны,

Я в девичьих покоях

Свидания жду с нетерпеньем.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Лето.")

"Я утром всхожу на башню, где ветер прохладный…"

Я утром всхожу

На башню, где ветер прохладный,

А ночью скрываюсь

Среди орхидей на озерах.

Восходит луна,

И лотосы я собираю,

И каждую ночь

Срываю я новый цветок.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Лето.")