Песня вторая. В стране Ачжаоди.

Есть Ачжаоди1то местность,

Где на диких горных склонах

Поселились люди сани.

В верхнем крае было пусто,

Там осталось три участка,

Где никто не поселился,

И три дома, из которых

Никогда дымок не вился.

Кто займет те три участка?

В трех поселится жилищах?

Люди, что друг друга любят.

Будут жить на этом месте.

Есть в горах три водоема,

Где вода чиста, прозрачна.

Кто склонится над прудами.

Первым здесь воды напьется?

Люди, что друг друга любят.

Три куста, вокруг которых

Пары прежде не ходили,2

Шелестят листом зеленым.

Кто раздвинет эти ветки?

Люди, что друг друга любят.

Муж с женой - Гэлужимины, -

Обойдя кусты, проникли

К этим горным водоемам.

Поселились они в доме,

Что стоял пустым на склоне,

Стали жить семьей счастливой.

Дом стоит Гэлужиминов,

Пчелы вьются над цветами,

И, жужжа, нектар душистый

Собирают торопливо.

Ароматные деревья

Выросли в саду у дома.

Дочь в семье родилась этой,

Как цветок душистый лавра.

Сосны стройные, прямые

Выросли в саду у дома.

Сын в семье родился этой

Голубой сосне подобен.

Но в Ачжаоди имелось

И другое поселенье.

Это люди Жэбубала

В нижнем крае поселились.

Были злые эти люди.

Муравьи — и то не смели

К ним в подворье забираться.

И богаты, и могучи

Были люди Жэбубала,

Но цветы цвели напрасно

На подворье Жэбубала –

Пролетали пчелы мимо

И нектар не собирали

Там, где жили злые люди.

С искривленными стволами

В их саду росли деревья.

Сын родился в этом доме

Низкорослый и противный,

Он похож на обезьяну.

Ему дали имя Ачжи,

Ачжи - так его назвали.

Примечания

1Ачжаодиназвание на языке сани территории государства Наньчжао.

Ачжао - название государства, ди - земля, местность. Современное расположение центра Ачжаоди - уезд Дали провинции Юньнань. Согласно преданию народа сани, уезд Дали был районом их первоначального заселения, так же как и других групп ицзу; впоследствии они переселились в район Куньмина, откуда, уходя от феодальной арендной эксплоатации, пришли в район Гуйшань уезда Лунань провинции Юньнань.

Замечание о том, что Ачжао - это название государства Наньчжао, а также содержание всей поэмы позволяют нам датировать время создания первого варианта "Асмы" VII-VIII вв. н.э. Следует указать, что, вероятно, по времени своего первоначального создания "Асма" - более позднее произведение, чем "Начало мира" народа аси.

2 Обычно после окончания лунных танцев, которые устраивались у сани в последней декаде шестого лунного месяца, юноши и девушки, выбравшие себе пару, уходят на ночь в горы, где вступают в брачную связь. Уединиться вдвоем после праздника и провести ночь вместе считалось у сани оформлением брачного союза. В данных строках говорится как раз о том, что данный район местности Ачжаоди еще никогда не был местом свидания и местом установления брачного союза.

Песня одиннадцатая. Встреча.

Прячет найденные зерна

И спешит Ахэй обратно.

Три стрелы Ахэй пускает

В дом жестоких Жэбубала.

Далеко Ахэй от дома,

А уж стрелы прилетели,

В дом попали Жэбубала.

Глубоко вонзились стрелы

В двери дома, в стол для жертвы,1

В стену комнаты передней.

Три стрелы пробили стены,

Дом весь вздрогнул от удара,

И от страха задрожали

Злые люди Жэбубала,

Ожидая час расплаты.

 

Стрелы вытащить нетрудно

Людям добрым и хорошим,

Но напрасно злые люди

Их бы вытащить пытались.

Всей семьей тащили стрелы

Жэбубала, но напрасно,

Будто выпустили корни

И торчали неподвижно

Стрелы в доме Жэбубала

На позор им и на горе.2

Пять быков тащили стрелы, -

Не смогли их даже сдвинуть,

Были тщетны все попытки.

И тогда пришлось открыть им

Двери погреба сырого,

К Асме с просьбой обратиться:

 

"Асма, попроси Ахэя

Нас избавить от позора,

Свои стрелы взять обратно!

Признаем, что победила

Нас семья Гэлужиминов!

Никогда мы не решимся

Жизнь семьи твоей нарушить".

Если прежде не боялась

Асма злобных Жэбубала,

То теперь с приходом брата

Ей уже никто не страшен.

 

"Вы дела творили злые,

Так теперь тащите сами

Братом пущенные стрелы".

Обещали Жэбубала:

 

"Если вытащишь ты стрелы.

То тебя домой отпустим.

Ведь тебе послушны будут

Стрелы, пущенные братом!".

 

"Стрелы, пущенные братом,

Вытащить сестра сумеет.

Не для вас тащу я стрелы, -

Для того, чтобы вернуться

Мне домой с любимым братом".

Протянула Асма руку,

Вытащила эти стрелы.

Так рука прекрасной Асмы

Сделать то одна сумела,

Что пяти быкам могучим

Оказалось не под силу.

И пришлось впустить Ахэя.

Примечания

1 Как и у асн, в каждом доме сани есть специальный жертвенный стол или' алтарь, на котором стоят таблички предков и где ставят жертвенную пищу для духов. Никто не может прикасаться к столу, за исключением тех моментов, когда приносится жертва. Попадание стрелы в стол для жертвы считается самым страшным оскорблением для духов-предков. Подобное обращение с алтарем противника означает вызов на смертный бой.

2 В условиях межродовой вражды у ицэу пострадавший часто пускал стрелы в дом своего обидчика, вызывая его на бой. Если обидчик пе мог вытащить вонзившиеся стрелы, он считался опозоренным на всю жизнь, так как, значит, был бессилен постоять за себя.