Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"Стемнело уже на дороге в Ханьдань…"

Стемнело уже на дороге в Ханьдань,

походных коней не найти,

Вернуться скорее - нельзя,

и досадна задержка в пути.

Пустынно и стыло осенней порой,

что будет ещё впереди?

Но светится неподалёку окно,

продлим разговор за вином до утра,

А ночь пролетит,

прощаться наступит пора.

 

Печальны разлуки на старости лет,

и молодость вспомнится нам,

Как вместе сходились, читали стихи,

дивились искусным словам,

Традиции чтили мы: «снег, соль и пух»,

и радовались похвалам.

Теперь же осталось стареть и скорбеть,

лью слёзы порою ночной,

Унять их нельзя,

как сливовый дождь затяжной.

 

(мелодия "Цинъюйань - Синий яшмовый столик")

 

Примечания

Ханьдань – символ долгого странствия. Эти цы, предположительно, написаны Ли Цин-чжао осенью 1128 года на прощание с братом, который отправляется в далекий путь.

…«снег, соль и пух»… – слова из связанных строк «Воспеваем снег». Подразумеваются семейные традиции, когда в семье поддерживали и развивали поэтические таланты.

"Так быстро проходит весна, не успеешь…"

Так быстро проходит весна, не успеешь

и глазом моргнуть потом…

Две трети уже миновало,

с печалью смотрю я кругом:

Зелёного тени и алого цвет

заполнили всё целиком.

Зелёная ива стоит во дворе,

завесы колышет порыв ветерка,

И что же тогда

никак не оставит тоска.

 

На рынке Чанъани цветы продают,

повсюду вино на разлив,

Не лучше ль на родине тихо смотреть

на цветение персиков, слив?

Слеза набегает, лишь ветер весны

доносит знакомый мотив.

Словами не выразить эту тоску,

о доме всё не покидает мечта,

И в думах - одно,

увидеть родные места.

 

(мелодия "Цинъюйань - Синий яшмовый столик")