Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"Давно никого не видать во дворе…"

Давно никого не видать во дворе,

Лишь ветер гуляет, и наискось дождик идёт,

Смыкаются медленно створки ворот.

Плакучая ива уже распустилась

И праздник Ханьши впереди,

Досадуют все на погоду, -

Тепло задержалось в пути.

Я трудную рифму ищу для стихов,

Прошло опьянение к ночи слегка,

Вот только, боюсь, до утра не покинет тоска.

Последние гуси исчезли вдали,

Они мои тысячи нежных надежд до него б не снесли.

На башню подняться?

Ночами морозно там несколько дней,

Темно, и опущены шторы вокруг,

На яшмовой лестнице будет ещё холодней.

Рассеялся дым благовоний,

постель холодна, и уснуть не могу,

Не лучше ль подняться, -

Прогнать завладевшую мною тоску.

Рассвет наступает, стекает роса,

Ввысь вытянул ветки утун молодой,

Пора на природу, весенней дышать красотой…

На солнце туман растворился давно,

Но солнечным, ясным ли

Будет закат, - угадать не дано.

 

(мелодия "Няньнуцзяо - Красавица Няньну")

 

Примечания

ПраздникиХаньши (День Холодной пищи), когда не разрешалось разводить огонь, и Цинмин (День Чистого света) - приходятся на время с 4 по 6 апреля.