Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

"О, как же сегодня глубок этот двор, немыслимая глубина ..."

О, как же сегодня глубок этот двор,

немыслимая глубина,

В окне моём тучи и мгла,

в тумане беседка видна,

Аллея из ивовых тонких кустов

и слива, вот-вот расцветёт,

То в город вошла,

к деревьям вернулась весна,

И празднуют все

в Цзянькане опять Новый год.

 

Но что я успела за год совершить,

вздыхаю под светлой луной,

Осталось теперь лишь стареть

совсем безуспешной, одной,

Ну, кто же разделит со мной эту скорбь:

прекрасного - короток срок!

Все жгут фонари,

меня - сковал холод ночной…

Но дрогнуло сердце,

лишь сделала шаг за порог.

 

(мелодия "Линьцзянсянь - Линьцзянский отшельник")

 

Примечания

…Все жгут фонари… – в стихотворении описывается канун праздника фонарей Юаньсяоцзе, который в Китае отмечают на 15-й день первого месяца по лунному календарю. В этот день отмечается первое новолуние в новом году, поэтому праздничной является скорее ночь, а не вечер или день. Как только на город опускается вечер, все улицы озаряются тысячами многоцветных ярко сияющих огней. Люди гуляют по улицам, любуясь незабываемым зрелищем горящих фонарей.

Слива мэй ("О, как же сегодня глубок этот двор, не смерить его глубины...")

О, как же сегодня глубок этот двор,

не смерить его глубины,

Беседка вдали за окном,

в тумане не видно весны.

О старости мысли, и тихо скорблю,

что нет уж былой красоты,

Лишь ночью ко мне

приходят приятные сны,

Как будто уже

в саду распустились цветы.

 

Но розовой яшмы так мало, смотрю,

досадую - ветка одна,

На башне играла свирель,

затихла, уже не слышна,

Так ветер уносит густой аромат,

попробуй, его задержи…

Но дни всё теплей,

и солнце приносит весна,

В саду абрикос

цветы раскрывает в тиши.

 

(мелодия "Линьцзянсянь - Линьцзянский отшельник")