Цюй Юань  (340?-278 до н. э.)  屈原 Эпоха Чжоу, Период Чжаньго (Воюющих царств)

Смерть за родину ("В руках наших уские копья…")

В руках наших уские копья,

На всех носорожьи латы.

 

Столкнулись в бою колесницы,

И мы врукопашную бьемся.

 

Знамена закрыли солнце,

И враг надвигается тучей.

 

Летят отовсюду стрелы.

К победе воины рвутся.

 

Но враг в наш отряд вклинился,

Ряды наши смять он хочет.

 

И падает конь мой левый,

И правый мечом изранен.

 

Увязли в земле колеса;

Как в путах, коней четверка.

 

Вперед! И нефритовой палкой

Я бью в барабан звучащий.

 

Нахмурилось темное небо,

Разгневался Дух Великий.

 

Суровые войны пал,

Тела их лежат на поле.

 

Кто вышел, ужё не вернётся:

Ушедшие не приходят.

 

Померкла для них равнина,

Исчезла дорога в далях.

 

Они не расстались с мечами,

Не бросили циньских луков.

 

И пусть обезглавлено тело, -

Душа не хранит упрека.

 

Мужи настоящей отваги,

Высокой воинской чести!

 

Их - сильных и непреклонных -

Никто покорить не может.

 

Пусть умерло смертное тело,

Но дух остается вечным.

 

Отважные души павших

И там, среди душ - герои.

Примечания

Стихотворение представляет собой песню, обращенную к ду­хам погибших в боях за родину воинов. Некоторые литературо­веды считают, что это стихотворение посвящено памяти полководца Тан Мэя, современника Цюй Юаня, погибшего во время войны между царствами Чу и 'Цинь.