Ли Цинчжао  (1084-1151?) 李清照 Династия Сун

Осенний небосклон ("Осенний небосклон печалью обуян…")

Осенний небосклон

печалью обуян,

хрисанфы говорят, что близится Чунь-ян.

Оденусь потеплей

да выпью "мурашей",

ведь ветер силен,

и хлещет ливень,

и день студён.

 

Двор спрятан тьмой ночною,

мне муторно, тревожно.

Как хмель сойдет, гнетет былое

Ночь – невозможна

в пятне луны на сиром ложе

под мерный стук вальков,

печальный цвирк сверчков,

капель часов.

 

(мелодия "Синсянцзы - Возжигая курения в храме")

 

Примечания

Чунь-ян – осенний праздник (видимо, переводчик имел в виду Чунъян –праздник “двойной девятки”).

“Мураши” – молодое вино.