Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

春感 (茫茫南与北) Весеннее чувство ("На юг, на север - нет преграды глазу...")

На юг, на север - нет преграды глазу,

Дороги прямы - да куда ведут?

Монеты связками блестят на вязах,

И яшмочки на тополях растут.

Но пыль лежит на лицах всех прохожих,

Здесь шпильки дев - цветы для мотылька…

И память зелень гор забыть не может,

Бамбуков тишь, ворота в облака.

720 г.

 

Примечания

Монеты связками блестят на вязах... - Плоды вяза напоминают связки древних монет.

Ворота в облака -название известного монастыря; здесь это намек на Даминсы.