Ли Бо  (701-762) 李白, 李太白 Династия Тан

Перевод: Торопцев С.А.

月下独酌 四首 其一 (花间一壶酒) 1. "Среди цветов стоит кувшин вина…"

Среди цветов стоит кувшин вина,

Я пью один, нет никого со мною.

Взмахну бокалом - приходи, луна!

Ведь с тенью нас и вовсе будет трое.

Луна, конечно, не умеет пить,

Тень лишь копирует мои движенья,

И все-таки со мною разделить

Помогут мне весеннее броженье.

Луна шалеет от моих рулад,

А тень сбивают с ног мои коленца,

Пока мы пьем - друг другу каждый рад,

Упьемся - наша тройка распадется…

А что бы - дружества Земли презрев,

Бродить мне с вами между звездных рек!